#Mechanical Auflagewinkel (Deutsch) - cant rail angle, support
bracket, mounting bracket, bracket (English)
Tuesday, October 29, 2013
Thursday, October 17, 2013
Wednesday, October 16, 2013
Monday, October 14, 2013
Erdanschlussklemme
#Elektrotechnik
#Electrical Erdanschlussklemme (Deutsch) - grounding clamp, ground connection
clamp, ground terminal (English)
Friday, October 11, 2013
Friday, October 04, 2013
Schweißtechnik Drahtkneuel
#Welding #Schweißtechnik Drahtkneuel / Vogelnest
(Deutsch) - bird nesting (English)
This refers to a phenomenon in welding.Example: Welding wire "bird nesting" occurs in the drive rolls of a wire feeder.
Thursday, October 03, 2013
Monday, September 23, 2013
Saturday, July 20, 2013
Plutarch’s Moralia
The face on the moon
Sec. 929 - note
Sec. 929 - note
The first evidence of the moon’s heat was obtained by Melloni in 1846 by means of the newly invented thermophile.
Sec. 934
The apparent color of the moon in total eclipse was as late as the 16th century adduced as evidence that the moon had light of its own, a notion entertained as possible even by W. Herschel.
The principles of cold
Sec. 953
The poets tell us that the Night was born of Earth and mathematicians
demonstrate that night is the shadow of Earth blocking the light of the sun.
Thursday, July 18, 2013
Aristotle - The Physics - Books I-IV
xxx
Aristotle never represents the supreme being as the creator
of the material universe. On the contrary, he believes in the eternity of
matter-in-motion.
xliii
It was Socrates who brought forward the general conception of classes or kinds in which there was a group resemblance amid individual differences. It has ever since remained at the basis of science and philosophy alike, for it is the principle of generalization and classification.
It was Socrates who brought forward the general conception of classes or kinds in which there was a group resemblance amid individual differences. It has ever since remained at the basis of science and philosophy alike, for it is the principle of generalization and classification.
lxvii
Aristotle urges throughout the Physics that no mechanical movement is self-initiated by matter.
lxix
In Aristotle’s time the precession of the equinoxes had not been observed.
Wednesday, July 10, 2013
The story of Rubha Devi
Om trayambakam yajaamahe sugandhim pushtivardhanam,
Urvaarukamiva bandhanaan mrityor mukshiya maamritaat.
Meditate on the three-eyed reality that causes all life to flourish,
Just as the gourd is cut from bondage to the plant, may the
soul
be liberated from the body at death, for the soul is
immortal,
Fear not death.
Fear not death.
Saturday, June 29, 2013
Essay on Nature by Ralph Waldo Emerson, published 1803-1882
Page 176
natura naturans vs. natura naturata
In Aristotelian terms natura
naturans would be form and activity, and natura naturata would be matter. These terms were probably first
used by Averroës, the Arabian commentator on Aristotle; later, Nicolas Cusanus,
Giordano Bruno and Spinoza employed the same distinction. Natura naturata, or nature passive, is used by pantheistic
philosophers to distinguish the universe in its ultimate, unitary significance
from the universe as aggregate of objects.
Wednesday, June 26, 2013
Inorganic corporate slave
I
I’m
a techie, a linguist, a Guru, a geek,
I’m
an inorganic corporate slave,
I’ll
talk to you on every plane.
II
I’m a virus, a Trojan, a drone and a freak,
I’m online, I’m offline,
I post once a week,
I’m everything you ever craved.
III
I’m an avatar inside you,
I’m inside your head,
On the plane of reality,
I’m willing to transmit.
IV
I’m neural, I’m viral, I’m visceral, I’m sleek,
I’m a voice on the cosmic waves,
I’m a signal from heaven,
I’m a roar from the deep.
I’m a blip on your hyper plane.
V
I’m an algorithm, your customer,
Your master, your drone,
I provide you everything you need,
From service, to feedback,
From data to tweets,
I encourage your compliance,
To stay on the trajectory of growth.
Written by Martin Forrestal, July 2013
Friday, June 14, 2013
Notes from the poems of Mandelstam
Konstantin Nikolaevich Batyushkov (1787 – 1855), a
contemporary of Pushkin, was one of the greatest of Russian poets. ‘The Dying
Tasso’ is among his best-known poems.
Wednesday, June 12, 2013
Essay on Experience by Ralph Waldo Emerson, published 1803-1882
Page 74
The consciousness in each man is a sliding scale, which identifies
him now with the First Cause, and now with the flesh of his body; life above
life, in infinite degrees. The sentiment from which it sprung determines the
dignity of any deed, and the question ever is, not what you have done or
forborne, but at whose command you have done or forborne it.
Fortune, Minerva, Muse, Holy Ghost, — these are quaint names,
too narrow to cover this unbounded substance. The baffled intellect must still kneel
before this cause, which refuses to be named, — ineffable cause, which every
fine genius has essayed to represent by some emphatic symbol, as, Thales by
water, Anaximenes by air, Anaxagoras by (Noûs) thought, Zoroaster by fire,
Jesus and the moderns by love; and the metaphor of each has become a national
religion.
Saturday, June 08, 2013
Aristotle on the Heavens
Aristotle on the Heavens
VI
Books IX 25 - 71 & X
XXV
There cannot be more than one world. Since the existence of
a world implies the existence of a transcendent being to move it, a plurality
of worlds would entail a plurality of transcendent movers, which is an impossibility.
Page 2
Body is defined as a species of the continuous.
Page 24
According to Simplicius, it was believed that the astronomical
records of the Egyptians went back for 630,000 years, and those of the
Babylonians for 1,440,000.
In Chapter VII Aristotle argues that the body of the world in not infinite.
In Chapter VIII he argues that there cannot be more than one world.
He says that a thing that did not move would not be a body at all. πâѵ σŵμα αίσθητòѵ ëχϵι ...
Page 78
The elements move more quickly as they approach their natural places.
Page 87
ouranos : is world, heavens or sky.
Page 93
aeon is the total time which circumscribes the length of life of every creature, and which cannot in nature be exceeded.
In Chapter VII Aristotle argues that the body of the world in not infinite.
In Chapter VIII he argues that there cannot be more than one world.
He says that a thing that did not move would not be a body at all. πâѵ σŵμα αίσθητòѵ ëχϵι ...
Page 78
The elements move more quickly as they approach their natural places.
Page 87
ouranos : is world, heavens or sky.
Page 93
aeon is the total time which circumscribes the length of life of every creature, and which cannot in nature be exceeded.
Ch. XII, Page 127
The impossibility of anything that was once eternal
afterwards being destroyed, or anything once non-existent afterwards being
eternal, may also be seen from less general and more scientific arguments.
Things which are destructible or generated are all subject to change. Change
takes place by means of contraries, and physical bodies are destroyed by the agency
of the same elements of which they are composed.
Ch. VII, page 180
The notion was widely held in antiquity that bodies moving through
air became heated by it.
Cf. Lucretius vi. 178: plumbea vero glans etiam longo cursu volvenda liquescit.
(A leaden ball in whirling through a long course even melts)
Cf. Lucretius vi. 178: plumbea vero glans etiam longo cursu volvenda liquescit.
(A leaden ball in whirling through a long course even melts)
Ch IV, Page 293
As the triangle is the elementary plane figure to which all
plane figures can be reduced, so the pyramid is the elementary solid.
Ch V, Page 303
The elements, then, are neither infinite in number nor
reducible to one, and must therefore be (a) a plurality but (b) a limited
number.
Friday, June 07, 2013
Extract from The Bhagavad-Gita translated by Barbara Stoler Miller (Bantam Books, 1986)
‘ You grieve for those beyond grief,
And you speak of words of insight;
But learned man do not grieve
For the dead or the living.
Never have I not existed
Nor you, nor these kings;
And never in the future
Shall we cease to exist.
Just as the embodied self
Enters childhood, youth, and old age,
So does it enter another body;
This does not confound a steadfast man.
Contacts with matter make us feel
Heat and cold, pleasure and pain.
Arjuna, you must learn to endure
Fleeting things – they come and go !
When these cannot torment a man,
When suffering and joy are equal
For him and he has courage,
He is fit for immortality.
Nothing of nonbeing comes to be,
Nor does being cease to exit;
The boundary between these two
Is seen by men who see reality.
Indestructible is the presence
That pervades all things;
No one can destroy
This unchanging reality…’
Wednesday, June 05, 2013
Theoretical Bases of Indo-European Linguistics - The set of numerals
Notes from the book
Theoretical Bases of Indo-European Linguistics
Winfred P. Lehmann
Publish by Ruthledge, 1993
Notes on the numerals 1 to 10 in Indo-European languages
The set of numerals
P253
Numeral systems in general are constructed around some
selected standard, often that of the digits of one hand or both. The Sumerian
system is constructed on the set of fingers for one hand; 6 is 5 + 1, 7 is 5 +
2, and so on to ten, which is an independent lexical item, as are the numbers
1-5. The Indo-European system is also based on the digits of one hand (Greek pénte ”five” – Hittite pankus “the whole”), but differs from
Sumerian in having independent lexical items for 6, 7, 9, and probably 8 as
well, although the suggestion has been made that the word for eight is a dual
of the etymon of Avestan ašti- “four
fingers” that was selected to represent the numeral (Henning 1948: 699).
After 10, differences are found from dialext group to
dialect group. Gernaic and Baltic represent 11 and 12 as “one left over” and
“two left over”, Latin and Greek as 1-10, 2-10, but from 13 the Greek form is
“three and ten”, etc.; moreover, Latin represents 18 and 19 as “two from
twenty, one from twentty”. More such forms that are restricted to one dialect
or one dialect ggroup could be cited.
The numerals from 20 to 100 show further differences. For
our purposes those numerals may be adequately represented by giving side by
side representations for 20, 40, 60, 80, 100.
Numbers
|
Sanskrit
|
Greek
|
Latin
|
Gothic
|
20
|
viṃśatí
|
eikosi
|
vīgintī
|
twai tigjus
|
40
|
catvāriṁśát
|
tetterákonta
|
quadrāgintā
|
fidwor tigjus
|
60
|
ṣaṣtí
|
heksékonta
|
sexāgintā
|
saihs tigjus
|
80
|
aśītí
|
ogdoékonta
|
octōgintā
|
ahtautehund
|
100
|
śatá
|
hekatón
|
centum
|
hunda
|
P254
Treatment of the system of the lower numerals has yielded
explanations for those to 5. Proto-Indo-European *oinos has long been explained as based on the root ?ey- “this one”. I have
proposed that the word for two is based on the root *dew- “further”, as in Hittite tuwa
“distant”. Moreover, that the word for three is based on the root *ter- “even further”, as in Sanskrit tiráh (1990a: 40). We may recall that
Greek énē “the third day” is in
origin “that (day)” (Specht 1944: 16). And if the Hittite meywes is a reflex of the Proto-Indo-European word, an additional
numeral has been explained (Neu 1987: 176-7); based on the root *mey- “lessen”, the word for 4 would
represent the lesser hand of four fingers, in contrast with 5 for the whole
hand. The initial system would then have been based on pointing to objects –
first as closest at hand, second as farther from the speaker, the third even
farther, while the words for 4 and 5 represent symbolizations with four and
five fingers.
The most convincing explanation for the words for 6 to 9 is
by means of borrowing or calques, although the word for 9 may be related to the
root *new- as in Latin novus “new”.
Saturday, June 01, 2013
Friday, May 31, 2013
Latin quotes
Res nolunt diu male administrari
Things refuse to be mismanaged long
Latin proverb:
Crimen quos inquinat, aequat
You can speak to your accomplice on even terms
Primi in omnibus proeliis oculi vincuntur
The eyes are the first to be conquered in every battle
Things refuse to be mismanaged long
Latin proverb:
Crimen quos inquinat, aequat
You can speak to your accomplice on even terms
Primi in omnibus proeliis oculi vincuntur
The eyes are the first to be conquered in every battle
Wednesday, May 29, 2013
Essay on Friendship by Ralph Waldo Emerson, published 1904
Page 214
Emerson writes what a friend is:
Friday, May 17, 2013
Glossaries - a Lemma
A proposal of my own (would you call it a Lemma?):
If you remove all verbs from a glossary about a particular theme there will be no loss of knowledge in the glossary about that theme.
Amphisbaena
Amphisbaena a mythological, ant-eating serpent with a head at each end, spawned from the blood that dripped from the Gorgon Medusa’s head in Greek mythology.
Thursday, May 16, 2013
Victor Hugo, Les Contemplations (L'Hydre)
"Car, au-dessous du globe où vit l'homme banni,
Hommes, plus bas que vous, dans le nadir livide,
Dans cette plénitude horrible qu'on croit vide,
Le mal, qui par la chair, hélas ! vous asservit,
Dégorge une vapeur monstrueuse qui vit !
Là, sombre et s'engloutit, dans des flots de désastres,
L'hydre Univers tordant son corps écaillé d'astres ;
Là, tout flotte et s'en va dans un naufrage obscur ;
Dans ce gouffre sans bord, sans soupirail, sans mur,
De tout ce qui vécut pleut sans cesse la cendre ;
Et l'on voit tout au fond, quand l'½il ose y descendre,
Au delà de la vie, et du souffle et du bruit,
Un affreux soleil noir d'où rayonne la nuit !"
- Victor Hugo, Les Contemplations, VI.26 Ce que dit la bouche d'Ombre
La légende des siècles
L'hydre Univers tordant son corps écaillé d'astres ;
The Hydra-shaped universe twists its body covered in scales of stars ;
Old Norse
Hann tekr sverthit Gram ok leggr i methal theira bert. (He takes the sword Gram and puts it in the middle of their bed.) - Nordic mythology, Völsunga Saga
Urdu - Gaelic similarities
Kinara (= at the water's edge in Urdu); Cinn Mhara (= head of the sea in Gaelic); Kinvara (English) – amazing similarities!
Noam Chomsky's book "New Horizons in the Study of Language and Mind"
An interesting passage from Noam Chomsky's book "New
Horizons in the Study of Language and Mind," published in 2000
Pp 120, 121
He talks about the computational procedure in language
having no counters:
"The computational procedure has properties that may be
unique to it, in substantial part. It is also "austere", with no
access to many of the properties of other cognitive systems. For example, it
seems to have no "counters". It registers adjacency; thus every other
syllable could have some property (say, stress). But it cannot use the notion
three. There are no known phonological systems in which something happens every
third syllable, for example; and syntax seems to observe a property of
"structure dependence", unable to make use of linear and arithmetical
properties that are much simpler to implement outside the language
faculty."
Page 161
"It has very recently been discovered that while
insects seem marvelously adapted to particular kinds of flowering plants, in
fact insects achieved virtually their present diversity and structure millions
of years before flowering plants existed. When they appeared, 'there was
already waiting for them an encyclopedia of solutions waiting for the problems
to be solved,' Richard Lewontin (1990) points out intending to stress the
meaninglessness of these intuitive categories for biology."
Page 163
"Darwin firmly denied that he attributed 'the
modification of species exclusively to natural selection', emphasizing in the
last edition of Origin of Species that 'in the first edition of this work, and
subsequently, I placed in a most conspicuous position – namely, at the close of
the Introduction – the following words: 'I am convinced that natural selection
has been the main but not the exclusive means of modification.' This has been
of no avail. Great is the power of steady misrepresentation' (cited in Gould
1982). Darwin took explicit note of a range of possibilities including
nonadaptive modification and unselected functions determined from
structure."
The book "After Babel" by George Steiner - excerpts
From the wonderful book "After Babel"
by George Steiner, 1992 on page 97:
Seeing a dripping spring, an Apache will
describe it as 'whiteness moving downward'.
Page 137:
It is commonplace to insist that much of the
distinctive Western apprehension of time as linear sequence and vectorial
motion is set out in and organized by the Indo-European verb system. That
system with, as Émile Beneviste emphasizes, its referral only to the subject
and not to the object, and its supple classifications of conditions of state,
makes up the locale, the 'time-space' of our cultural identity.
Page 165:
It has long been established that the
Indo-European frameworkof of threefold temporality - past, present, future -
has no counterpart in Semitic conventions of tense. The Hebrew verb views
action as incomplete or perfected. Even archaic Greek has definite and subtly
discriminatory verb forms with which to express the linear flow of time from
past to future. No such modes developed in Hebrew. In Indo-European tongues
'the future is preponderantly thought to lie before us, while in Hebrew future
events are always expressed as coming after us'.
Page 166:
I would want to argue strongly that man alone
has developed a grammar of futurity. Primates use rudimentary tools but, so far
as has been observed, they do not store tools for future usage.
P234:
There is experimental evidence, derived from
the measurement of fossil fuels, that Neanderthal man, like the newborn child,
did not have a vocal apparatus capable of emitting complex speech sounds.
P236:
Talleyrand's maxim: 'La parole a été donneé à
l'homme pour déguiser sa pensée'.
P243:
According to Nietzsche in his paper 'Über
Wahrheit und Lüge im aussermoralischen Sinne': 'A comparison between different
languages shows that the point about words is never their truth or adequacy:
for otherwise there would not be so many languages.'
P244:
A poem is maximal speech. 'Au contraire d'une
fonction de numéraire facile et représentatif comme le traite d'abord la
foule,' writes Mallarmé in the preface to René Ghil, 'le dire, avant tout rëve
et chant, retrouve chez le poete, par nécessité constitutive d'un art consacré
aux fictions, sa virtualité.' (a Saying - un Dire)
P249:
He talks about Cicero's famous precept not to
translate verbum pro verbo, in his Libellus de optimo genere oratorum of 46
B.C. and Horace's reiteration of this formula in the Ars poetica some twenty
years later.
P250:
The adage, familiar to Novalis and Humboldt,
that all communication is translation, took on a more technical,
philosophically grounded force in the twentieth century.
P261
...Giordano Bruno's assertion, reported by
Florio, that 'from translation all Science had its offspring'....
P261
Goethe wrote to Carlyle in July 1827: 'Say what
one will of the inadequacy of translation, it remains one of the most important
and valuable concerns in the whole of world affairs.'
P269
The true road for the translator lies neither
through metaphrase nor imitation. It is that of paraphrase 'or translation with
latitude, where the author is kept in view by the translator, so as never to be
lost, but his words are not so strictly followed as his sense, and that too is
admitted to be amplified, but not altered'.
P274
Translation is the perpetual, inescapable
condition of signification.
”Silence is not the contrary of the Word but
its guardian.”
George Steiner
The Portage to San Cristobal of A.H.
Notes on Sanskrit
Some notes on Sanskrit. I'm very much a beginner,
but I see a lot of similarities with European languages.
"Iskrtir nāma vo mātātho yūyam stha
Niskrtīh"
"Your mother (her) name (is) Healer, hence
you too are Removers (of illness)."
nāma = name
vo mātā = your mother
yūyam = you
stha (estis) = are (to be)
The letter "n" is present in Greek
(poimên, termôn, etc.), and absent in Sanskrit (ātma, rājā, etc.) and in Latin
(sermo, homo, etc.).
poimên = shepherd
termôn = place of sanctuary
(Irish: An Tearmann)
ātma = self
rājā = king
sermo = speech
homo = man
"Chariot" in Sanskrit is
"ratha", in Latin "rota", Lithuanian "rātas". The
German for "wheel" is "rad". And we have "rothar"
in Irish (Gaelic) for "bicycle". "roth" is
"wheel" in Irish (Gaelic). All related! The connections are there,
over such long distances and back many centuries.
Rigveda 8.24.15: nahy àngá purá caná jajñé
vīrátaras tvát "a hero stronger than you has not been born."
vīrátara = more manly
Sentence in Sanskrit from the Rigveda 7.71:
ápa svásur uşáso nág jihīte
away sister dawn night departs
"Night departs from her sister dawn."
Wednesday, May 15, 2013
Notes on Chateaubriand's work "Mémoires d'outre-tombe."
Volume I, Book 21, Chapter 13, ff 862 – 865
Entrées des
Alliés dans Paris.
I was very surpised to read in this Chapter about the Allies
(Russia and Prussia) entry into Paris in 1814 after Napolen's retreat from
Russia. This is something I never heard about in school or read about anywhere
else!
This is how Chateaubriand describes the scene:
… Toutefais cette première invasion des alliés est demeurée
sans example dans les annales du monde: l'ordre, la paix et la modération
régnèrent partout; les boutiques se rouvrirent; des soldats russes de la garde,
hauts de six pieds, étaient pilotés à travers les rues par de petits polissons
français qui se moquaient d'eux, comme des pantins et des masques de carnaval.
Lex vaincus pouvaient être pris pour les vainquers; ceux-ci, tremblant de leur
succès, avaient l'air d'en demander excuse. La garde nationale occupait seule
l'intérieur de Paris, á l'exception des hôtels oú logeiaent les rois et les
princes étrangers. Le 31 mars 1814, des armées innombrables occupaient la
France; quelques mois après, toutes ces troupes repassèrent nos frontières,
sans tirer un coup de fusil, sans verser une goutte de sang, depuis la rentrée
des Bourbons. L'ancienne France se trouve agrandie sur quelques-unes des ces
frontières; on partage avec elle les vaisseaux et les magasins d'Anvers; on lui
rend trois cent mille prisonniers dispersés dans les pays où les avait laissés
la défaite ou la victoire. Après vinght-cent années de combats, le bruit des
armes cesse d'un bout de L'Europe à l'autre …
…On proposait á Alexandre de changer le nom du pont
d'Austerlitz:« Non,» dit-il, « il suffit que j'aie passé sur ce pont » avec mon
armée. » …
… Alexandre Après avait quelque chose de calme et de triste
: il se promenait dans Paris, à cheval ou à pied, sans suite et sans
affectation. Il avait l'air étonné de son triomphe; ses regards presque
attendris erraient sur une population qu'il sembleait considérer comme
supérieure à lui : on êut dit qu'il se trouvait un barbare au milieu de nous,
comme un Romain se sentait honteux dans Athènes. Peut-être aussi pensait-il que
que ses même Français avaient paru dans se capitale incendiée; qu'à leur tour
ses soldats étaient maîtres de ce Paris où il aurait pu retrouver quelques-unes
des torches éteintes par qui fut Moscou affranchie et consumée, Cette destinée,
cette fortune changeante, cette misére commune des peuples et des rois,
devaient profondément frapper un esprit aussi religieux que le sien.
demeurée = has remained
goutte = drop
vaisseau = flow
attendri = tender
éteintes = extinguished
Saturday, May 11, 2013
The Russian word shum from the Noise of Time by OSIP Mandelstam
These notes are about the difficulties encountered by the translator with the Russian word shum in the
the book, The Noise of Time, by OSIP Mandelstam
the book, The Noise of Time, by OSIP Mandelstam
Book: The Noise of Time by OSIP Mandelstam
Translated by Clarence Brown
The translator had difficulties translating the title of the
book.
He wrote:
The Russian title of The Noise of Time is Shum vremeni. The translation of shum is difficult out of all proportion
to the miniature size of the word. My first choice was “noise,” and it found
favor with some but there was impressive insistence that shum is best rendered by “sound.” On the point of yielding, I was
stopped by that dean of scholiasts, Vladimir Nabokov, whose four-volume
translation of and commentary on Pushkin’s Eugene Onegin (New York, 1964) arrived
in the nick of time. In his annotation of line 9 out of One: xxxv – Prosnulsja utra shum prijatnyj, rendered
by him as “Morn’s pleasant hubbub has awoken” – Nabokov provides us with a characteristic
little essay on the various nuances of shum.
The transliteration in what follows is his:
“An analogous line occurs in Poltava (1828), pt. 11, 1. 318:
razdálsya útra shúm igrívïy, `morn’s
frisky hubbub has resounded.` Compare these epithets with those used by English
poets, e.g., Milton’s ‘the busy hum of men’ and John Dyer’s ‘the Noise of busy
Man.’
“Generally speaking, the sense of shum implies a more sustained and uniform auditory effect than the
English ‘noise.’ It is also a shade more remote and confused. It is at heart
more of a swoosh than a racket. All its forms – shum (n.), shumnïy (adj.),
shumyashchiy (part.), shumet’ (v.) – are beautifully
onomatopoeic, which ‘noisy’ and ‘to noise’ are not. Shum acquires a number of nuances in connection with various
subjects: shum goroda, ‘the hum of
the city,’ ‘the tumult of the town’; shum
lesov, ‘the murmur of woods’; shumyashchiy
les, ‘the sough of forests’; shumnïy ruchey, ‘the dinning stream’; shumyashchee more, ‘the sounding sea,’ the rote, the thud, and the roar of the
surf on the shore – ‘the surgy murmurs of the lonely sea,’ as Keats has it in Endymion 1. 121. Shum may also mean ‘commotion,’ ‘clamor,’ and so forth. The verb shumet’ is poorly rendered by ‘to be
noisy,’ ‘to clatter.’” (Vol. 2, 143f.)
The solace which I find in this is not, of course, what
Nabokov has to say about “noise,” since he specifically rejects it in favor of “hubbub.”
It is the evidence of his uneasiness with the latter, which produces the
delightful change-ringing on the various shades of shum. As in all such cases, the final choice is a matter of taste.
The relevance of these deliberations to Mandelstam’s work is
central. The insipid word “sound,” which is virtually without overtones, cannot
serve to describe the disjointed, elliptical style of these memoirs. If the
faint but deliberate cacophony that arises from this mumbled juxtaposition of
Finnish sleigh-bells, strolling brass bands, the alpine chill of concerts by
Hofmann and Kubelik, the wheezing of Julij Matveich, and Vladimir Gippius’s
bellowing summons to the hack seems to the reader, as it does to me,
inadequately reflected in “noise,” let him contemplate in Nabokov’s note some
of the things to which Mandelstam’s inner ear was attuned when he named his
work Shum vremeni.
Subscribe to:
Posts (Atom)